(观察者网讯)为乌克兰首都基辅“正名”的事,除了英国连锁超市森宝利宣布要做,日本自民党也开始有这个想法了。
在今日(15日)的自民党会议上,有参会者认为片假名“キエフ(基辅)”是基于俄语而来,这“不合适”,建议应该换成符合乌克兰语的“キーウ”(读音类似“基乌”)。。。。。。
日本广播协会(NHK)报道截图
据日本广播协会(NHK)15日报道,今日,自民党外交部会召开部门会议,围绕乌克兰首都基辅的“名称标记”问题交换了意见。
报道称,在俄罗斯继续对乌克兰进行军事进攻的情况下,有出席者称,目前基辅“キエフ”这一片假名标记方式是“基于侵略方的俄语”而来,这是“不合适的”,建议日本政府应该使用“符合乌克兰语的‘キーウ’(‘基乌’)”。
NHK称,对于这一提议,外务省负责人表示,之后将会研讨对应的方案。
目前,基辅有两种拼写,一是“Kiev”,符合俄语发音习惯,从俄文派生。二是“Kyiv”,这是乌克兰官方认定的英语拼写,用于立法和官方行为。
自2014年的克里米亚事件后,“Kiev”在西方媒体中变得不受欢迎。在乌克兰,它甚至被乌克兰学界视作“对乌克兰的俄罗斯化”。乌克兰外交部还曾在2018年专门发起了一项名为“是Kyiv,不是Kiev”的网上宣传运动,为基辅“正名”。
而此次自民党所说的基于俄语的“キエフ”,指的就是基辅“Kiev”。一般而言,日本会直接采用音译法,根据该英文等外来语的读音把词语“翻译成”片假名。因此,如果自民党要把基辅一词的片假名向“符合乌克兰语”靠拢,就要根据“Kyiv”的读音,将基辅重新音译为“キーウ”(“基乌”)。
对于自民党的这一提议,部分日本网民表示费解。
有人先是在NHK推特评论区吐槽报道标题使用片假名很难懂,然后委婉表示,日本政客们是否有点太闲了。“对了……各位政治家,我觉得其他要做的事其实有很多。。。。。。”
还有人认为,这种事情“实在是无所谓”,并反问自民党,“如果改变叫法,会有什么改变吗?”
更多人则直言,自民党的这一提议不合时宜。
“现在是讨论这种事的时候??”
“‘和平痴呆’就到此为止吧。。。。。。现在这时候,说这个?”(“和平痴呆”(平和ボケ)一词经常被用来讽刺对国家安全保障等不上心的日本人。)
需要注意的是,在此次日本自民党提议改基辅的片假名书写之前,英国连锁超市森宝利就在3月4日宣布,将该超市所售“基辅炸鸡”包装上“基辅”的拼写从俄罗斯语发音(Kiev)更改为乌克兰语发音(Kyiv),据其称,此举是为了表达对乌克兰的支持。另外,森宝利在一份声明中还表示,已经下架了旗下商超出售的“100%俄罗斯产”的商品。
责任编辑:朱学森 SN240