首页 > 国际新闻 > 正文

韩国翻译完这本汉字古书后 发现了“国门”的秘密

原标题:韩国翻译完这本汉字古书后发现了“国门”的秘密!

《景福宫营建日记》(《韩国日报》)

《景福宫营建日记》(《韩国日报》)

《景福宫营建日记》(韩联社)

《景福宫营建日记》(韩联社)

海外网6月13日电据韩联社13日报道,韩国历时一年,首次将汉字版的《景福宫营建日记》翻译成韩文,相关内容将于17日发布。这将让韩国的民众,可以得知朝鲜王朝高宗时期景福宫重建的诸多细节。与此同时,韩国“国门”光化门的“身世之谜”也被披露,引发关注。

景福宫,始建于1395年,是朝鲜王朝的正宫。其名称,取自中国《诗经》:“君子万年,介尔景福”。目前是游客到访韩国必去的景点之一。

景福宫夜景

景福宫夜景

景福宫在壬辰倭乱时期,大部分建筑被烧毁,后于高宗时期历时3年恢复兴建。而《景福宫营建日记》,就是记载景福宫重建过程的唯一资料。

首尔历史编纂院负责翻译工作,他们说,在研究景福宫历史、复原景福宫方面,没有任何一份资料比《景福宫营建日记》还详细和准确。

游客穿韩服在景福宫自拍(韩国《世界日报》)

游客穿韩服在景福宫自拍(韩国《世界日报》)

通过这本书,可以确认景福宫各大宫殿匾额的信息、摸清宫内水道系统的情况,还可以了解各个宫殿的分工和修建的过程。

值得一提的是,经过和《景福宫营建日记》的对比,景福宫当前悬挂的许多匾额,还真被揪出了不少错误。

光化门的匾额,目前是白底黑字

光化门的匾额,目前是白底黑字

比如,景福宫光化门的汉字匾额,现在是白底黑字。但《景福宫营建日记》里,用汉字记载着“墨質金字”,也就是黑底烫金字体。

《景福宫营建日记》中记载“墨質金字”

《景福宫营建日记》中记载“墨質金字”

此外,书中还披露了一些有趣的细节:重建宫殿时,曾派300名士兵从附近搬石头,还动用25头牛拉车,运载基石。

不过,虽然《景福宫营建日记》学术价值极大,但它的原本一直被日本人收藏。韩国直到去年(2018年)才得知其存在。同年6月,韩方开始依据原本进行翻译,并在今年2月敲定初稿。而最终的韩文版本,将在6月17日首尔的一场学术会议上面世。(编译/海外网刘强)

责任编辑:柳龙龙

相关阅读:
美众议院司法委员会通过“911”受害者赔偿金法案 与美众院司法委达协议 白宫前助手希克斯将出席听证