原标题:脱离中国未遂?日本新年号来源“反转”的背后——
今天上午,日本政府公布了新年号——“令和”。
按照日本官方说法,这一年号源自日本最早的诗歌集《万叶集》:
“于时初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰熏珮后之香。”(全篇见文末)
▲万叶集
在过去1300多年里,日本的年号用词一直都选自中国古代典籍。此次安倍晋三及身边“保守派人士”希望能从日本的古代典籍中选取年号,以体现“日本文化”的特色。
老实说,要做到这一点殊为不易,因为“日本古代典籍”的作者们,往往也都是在汉学教育滋养中长大的。在《万叶集》诗人们所在的7世纪后期到8世纪中期,正值中国盛唐之世,也正是日本系统学习中国文化的全盛期。在中国购买的书籍绘画,随着遣唐使船回到日本后,往往先要送到天皇贵族手中。所以,越是当时的名诗人,越有可能受到中国古籍和生活方式的影响。
这次的“令和”年号也不例外。包括《参考消息》读者在内,很多网友迅速找出了《万叶集》文字的原型出处:
于是仲春令月,时和气清。——张衡《归田赋》
不仅如此,就连日本网友也注意到了这一点。
▲日本网友:不仅是“令月”,就连“于时初春令月,气淑风和”自身也出自张衡《归田赋》中的“于是仲春令月,时和气清”。另一名日本网友回复说:“啊,完全就是这句,感觉出自张衡还是很好的。”
日本网友之所以要说“不仅是‘令月’”,是因为“令月”的说法本身就出自中国春秋典籍《仪礼·士冠礼》的“令月吉日,始加元服”。
应该说,仅从上述出处就能看出,《万叶集》诗人的汉学修养颇高,当时可称得上“饱学之士”。他写下这段序言是在730年,当时是一批友人聚会共饮,各献诗作,然后汇集成篇。这种风雅做派,也有些《兰亭集序》年代的影子。而这批诗作中,也多有推崇老庄之意。
当时的历史积淀如此,若是执意要脱离中国文化的影响,找寻自己心目中的“日本文化”,自然是难上加难。
但为了找到这个中意的年号,安倍和身边人士似乎也确实是费了许多心。
比如,长期以来,日本一直有一个说法:为了以防万一,宫内厅其实准备了一个可以随时启用的新年号。在传说中,这个备用年号是“安久”。
而在此前日本媒体和网友们评出的热门候选年号中,也有若干带着“安”字的,毕竟在过去247个年号中,“安”字使用过17次,可算是常用字。
今天,在“令和”年号公布后,首相官邸方面特地放出消息:此次备选的六个年号,没有一个带“安”字的。
▲日本媒体报道截图
身居相位,安倍也是做足了避嫌的功夫。
不过,这还是避不开日本网友们的编排。有日本网友“赫然发现”,在“令和”两字之中,可以视为嵌有“安倍”(Abe)两字的片假名“アベ”。
▲这在古代,也算是有“不臣之心”了?
不知安倍看到这个说法,会是何种心情?
花絮至此,言归正传。“令和”年号语出《万叶集》,也没有问题,毕竟当年的诗人只是化用,且前后文字颇为淑丽,并非抄袭洗稿。在“初春令月”时节,祝愿日本这个邻国能够真正走上“气淑风和”的道路,坚持做一个和平美丽的国家。
最后,让我们来共赏一千两百多年前那位熟读汉典的日本诗人,所写的这段美文:
于时初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰熏珮后之香。加以曙岭移云,松挂萝而倾盖;夕岫结雾,鸟封榖而迷林。庭舞新蝶,空归故雁。于是盖天坐地,促膝飞觞,忘言一室之里,开衿烟霞之外。淡然自放,快然自足,若非翰苑,何以据情?请记落梅之篇,古今夫何异矣,宜赋园梅,聊成短歌。
——《万叶集》