原标题:张文宏新著海外版问世:告诉全世界我们做了什么,供他们参考
张文宏表示,将这些思想和经验翻译成外文输送到全世界,“不是教育全世界,而是告诉大家我们做了什么,供你们参考,我们也在孜孜不倦地学习。”
6月5日下午,由上海医疗救治专家组组长、华山医院感染科主任张文宏主编的《2019冠状病毒病——从基础到临床》海外版新书发布会暨捐赠仪式在复旦大学图书馆医科馆举行,这意味着,继今年4月10日《2019冠状病毒病——从基础到临床》英文版译稿启动以来,目前已有英语、法语、西班牙语翻译本三个外文版本正式出版问世。
▲中文版、法文版、英文版、西班牙文版《2019冠状病毒病——从基础到临床》书封。
据介绍,《2019冠状病毒病——从基础到临床》电子版自免费发布以来,点击量已超过5400万人次。在此之前,张文宏已将该书的版权无偿授予复旦大学出版社,由复旦大学出版社将该书的多语种版权免费输出全球。在发布会上,复旦大学常务副校长桂永浩表示,新冠疫情到现在为止在中国得到了有效控制,但在全球范围内还处在非常复杂的状况。相比中文版的出版,《2019冠状病毒病——从基础到临床》外文版的出版难度更大,但复旦大学出版社通过全球招募译者,以最快的速度将中文版、英文版、法文版和西班牙文版,联系海外出版社正式出版,这个过程只用了一个多月。
▲3月27日,复旦大学出版社发布张文宏新书海外版翻译招募令,引发社会广泛关注,图为当时收到的试译稿。
作为该书的主编,张文宏在活动现场对全球征集的39位翻译志愿者表示感谢,他坦言,中国的疫情已经得到非常好的管控,但随着国际疫情的不断发展,中国经验也要和国际进行交流。面对已经可以摘下口罩的现场参与者,他表示,“我自己觉得大家最需要我的时候是都戴着口罩。”
▲张文宏在《2019冠状病毒病——从基础到临床》海外版新书发布会暨捐赠仪式上发言。
“为什么疫情来了,全世界控制的结果是不一样的?”张文宏说,面对这次疫情,有的国家两到四个月就已经完全控制,不同的人可以从不同的层面去阐述这个问题。他以天花的防控为例,认为最为有效的手段依然是追踪和隔离。伍连德和颜福庆在1915年创建了中华医学会,他们的抗疫故事被写进历史。张文宏认为,《2019冠状病毒病——从基础到临床》这本书也会成为历史。
从基础到临床,从疾病的开始到研究、诊断、治疗,张文宏所在的团队收集了大量一手资料,最终形成了这本书。而在他看来,这本书最大的特色是接地气。无论是在疫情最为严峻时做出2-4个月中国疫情会结束的判断,还是闷在家里,一天吃几个鸡蛋等,这些话语都非常通俗,但其中的核心却是“科学”。这也是这本书最为核心的要点之一:科学家在疫情不同阶段是怎么判断的。
同时,张文宏认为这本书同样是一种记录,“若干年再回去大家看这段历史的时候,非常清楚这是什么病,发生了什么,这些人、这些前辈那些时候做了什么?”从这一点上来说,张文宏表示,将这些思想和经验翻译成外文输送到全世界,“不是教育全世界,而是告诉大家我们做了什么,供你们参考,我们也在孜孜不倦地学习。”
《2019冠状病毒病——从基础到临床》由复旦大学附属华山医院感染科团队成员编写,详细介绍了2019冠状病毒病(新型冠状病毒肺炎)的流行病学特征、病毒的基因组和分子结构、免疫学及疫苗最新研究进展、对于国内外关于该新发传染病的临床表现、诊断以及治疗亦有详细论述。同时,还介绍了关于如何在医疗机构进行个人防护和院感控制等热门话题,并收录有《上海市2019冠状病毒病综合救治专家共识》。值得一提的是,此前出版的中文版由中国工程院院士、复旦大学上海医学院教授闻玉梅作序,复旦大学附属华山医院终身教授、华山医院感染科前主任翁心华担任主审。在活动现场,身为张文宏恩师的翁心华表示,“高铁很发达,但总还有人要坐绿皮火车,感染科医生就是坐绿皮火车的。”在他看来,“这本书是后继有人的标志”。
▲张文宏与恩师翁心华(左)。翁心华也是《2019冠状病毒病——从基础到临床》中文版主审。
该书中文版自今年3月出版以来,复旦大学出版社与新加坡世界科技出版社、皇家柯林斯出版集团通力合作,经过翻译及编辑团队的努力,推出了英语、法语、西班牙语翻译本。其中,《2019冠状病毒病——从基础到临床》英文版《COVID-19 From Basics to Clinical Practice》5月底由世界科技出版公司正式出版电子版和纸质版,法文和西班牙文版也由皇家柯林斯出版集团正式出版纸质图书,电子版同步上线。复旦大学出版社董事长严峰表示,后续其他语种的翻译本也在准备之中。出版社方面现场透露,目前,意大利语、俄语、德语、塞尔维亚语、阿拉伯语等语种的翻译工作正在进行当中。