原标题:海上阅兵是秀肌肉?看我们的海军专家怎么回怼。。。
据《环球时报》赴青岛特派记者郭媛丹报道,4月20日,中国海军宣布在4月23日举行的海上阅兵参阅舰艇中有些舰艇是首次亮相。
ViaCui Meng/GT
海军副司令员邱延鹏在海军成立70周年多国海军活动新闻发布会上表示,4月23日在青岛及其附近海空域将举行各国海军舰艇海上阅兵,除中方参阅兵力外,俄罗斯、泰国、越南、印度等10多个国家近20艘舰艇将参加检阅活动。
中方参阅舰艇和飞机包括航母辽宁舰、新型核潜艇、新型驱逐舰、战机等在内,有些舰艇是第一次亮相。
好好一件事,但有外媒又开始酸了。。。
据环球网报道,路透社以此为标题报道称“中国将在海军纪念日上展示新式舰艇以此在军事上‘秀肌肉’”。
对此,中国海军专家、海军研究院研究员张军社表示,这些装备近距离展示给世界同行,本身就说明我们没有敌意。
邱延鹏在发言中表示,建设海洋强国需要有强大的人民海军。邱延鹏说,从1840年到1949年这一百多年间,中国遭到来自海上的侵略达470余次,给中华民族留下惨痛伤痕;并且强调“中国海军从未给世界任何地方带来战火、动荡和不安”,“始终坚持走和平发展道路,奉行防御性国防政策,无论发展到什么程度,都永远不称霸”。
《环球时报》英文版也对此进行了报道。跟着我们的双语内容,了解相关的新闻和英文表达吧!
Zhang’s remark came after Reuters said in a Saturday report that China“is flexing its increasingly well-equipped military muscle” through the naval celebration。
张军社的表态是在回应路透社周六的一篇报道,这篇报道声称本次海军庆祝活动是“中国军事实力强大后的秀肌肉”。
“[The PLA Navy’s] showing of these weapons and equipment so close-up to foreign counterparts indicates nothing is hidden。 This act shows that we are not hostile and that the PLA Navy’s wish to safeguard world peace and stability[is similar] with other navies around the world,” Zhang said。
“这些装备近距离展示给世界同行,说明没有藏着掖着,这本身就说明我们没有敌意,展现中国海军与各国海军共同维护世界和平稳定的愿望。”张军社说。
A total of 32 Chinese vessels and 39 Chinese aircraft will be a part of the parade, said Qiu Yanpeng, deputy commander of the PLA Navy, at a press conference held ahead of the anniversary on Saturday, China Central Television reported。
之前央视报道,海军副司令员邱延鹏在今天上午10点海军成立70周年多国海军活动新闻发布会上表示,中方受阅舰艇将有32艘,受阅战机则为39架。
Aircraft carrier Liaoning, new nuclear-powered submarines, new destroyers and aircraft will participate in the fleet review。 Some vessels will make their public debut, Qiu said。
中方参阅的舰艇和飞机包括航母辽宁舰、新型核潜艇、新型驱逐舰、战机等在内,有些舰艇是第一次亮相。
The warships will form into six groups during the fleet review: a submarine group, a destroyer group, a frigate group, an amphibious landing ship group, an auxiliary ship group and an aircraft carrier group, Qiu revealed。
受阅舰艇将会编为潜艇群、驱逐舰群、护卫舰群、登陆舰群、辅助舰群、航空母舰群6个群。
Ten aircraft formations in the parade will include an early warning aircraft formation, a reconnaissance aircraft formation, an anti-submarine aircraft formation, a bomber formation, a fighter formation, an aircraft carrier-based fighter formation and a vessel-based helicopter formation。
受阅战机则会编为预警机梯队、侦察机梯队、反潜巡逻机梯队、轰炸机梯队、歼击机梯队、舰载战斗机梯队、舰载直升机梯队等10个梯队。
More than 10 countries including Russia, Thailand, Vietnam and India will also send about 20 naval vessels including destroyers, frigates and amphibious landing vessels to join the parade。
俄罗斯、泰国、越南、印度等10多个国家近20艘舰艇将参加检阅活动,包括驱逐舰、护卫舰、登陆舰等不同类型舰艇。
More than 60 countries from five continents will send naval delegations, with more than 30 of them featuring major naval leaders, Qiu said。
邱延鹏还介绍,目前有来自亚洲、非洲、欧洲、美洲、大洋洲60余个国家的海军代表团参加,其中30多个国家是海军主要领导人参加。
While the fleet review will be held on April 23, the whole celebration event will be from April 22 to 25, featuring other activities including high-level seminars, joint military music performances, and cultural and military exchanges。
虽然海上阅兵是在4月23日当天,但是整个庆祝活动是从22日就开始,直到25日结束,内容包括高层研讨会、联合军乐展示以及文化军事交流活动。
Qiu also said it is essential to build a strong navy because China was invaded more than 470 times from the sea, which caused deep suffering in the Chinese nation。
邱延鹏在发言中表示,建设海洋强国需要有强大的人民海军。邱延鹏说,从1840年到1949年这一百多年间,中国遭到来自海上的侵略达470余次,给中华民族留下惨痛伤痕。
By comparison, the PLA Navy has never caused any war, turbulence or unsettlement anywhere in the world, Qiu said。
他强调,“中国海军从未给世界任何地方带来战火、动荡和不安”。
China is determined to pursue peaceful development and will never pursue hegemony, Qiu said。
邱延鹏说,中国始终坚持走和平发展道路,永远不称霸。
文字记者:GuoYuandan in Qingdao and LiuXuanzun in Beijing