首页 > 国内新闻 > 正文

第十届傅雷翻译出版奖在京揭晓,《温柔之歌》等作品获奖

原标题:第十届傅雷翻译出版奖在京揭晓,《温柔之歌》等作品获奖

11月24日,第十届傅雷翻译出版奖颁奖典礼,在北京王府中環举行。本届傅雷奖共收到参评作品46部,11位评委在文学类、社科类、新人奖三个类别中,分别评选出一部最佳中文译作。2009年,傅雷翻译出版奖在以北京大学法语系教授董强为代表的中国法语界学者的合作支持下,由法国驻华大使馆设立,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。评委会每年评选出虚构类和非虚构类(文学与社科类)获奖作品各一部,新人奖于2013年设立并沿用至本次评选。

出席第十届傅雷翻译出版奖的特邀嘉宾有著名作家、中国作家协会主席铁凝,2008年诺贝尔文学奖获得者、法国作家J.M.G·勒克莱齐奥,法国著名小说家、龚古尔文学奖评委皮埃尔·阿苏里,作家兼电影导演戴思杰,以及历史学家葛兆光等人。作家莫言与贾平凹为庆祝傅雷奖十周年,特地赠予书法作品。

中华人民共和国成立之初,中国读者最早接触到的西方作品中,很大一部分来自法国,包括伏尔泰、卢梭、孟德斯鸠、雨果、巴尔扎克等人的作品,它们为当时的中国读者带来了丰富的精神食粮。改革开放以后,更多的法国作家作品得以在中国出版,比如普鲁斯特、加缪、萨特、杜拉斯、莫迪亚诺、玛丽·恩迪亚耶等人的著作。

法国驻华大使黎想在颁奖典礼上谈到,中国是法国在出版行业的第一大合作伙伴,而中文则是法语作品外译的第一大语种,2017年中法两国之间共签署版权转让合同高达2366份。

这些作品在国内的出版,离不开译者们的辛勤工作。值得一提的是,在入围今年傅雷奖的译者中,超过半数出生于1975年之后,越来越多的年轻人加入译者队伍。

2018年,傅雷翻译出版奖获奖名单如下:

(一)文学类:《温柔之歌》

作者:(法)蕾拉·斯利马尼,译者:袁筱一,版本:浙江文艺出版社,2017年8月。

作品简介:《温柔之歌》是2016年龚古尔文学奖获奖作品。故事灵感源自一起真实的杀人案。米莉亚姆生育两个孩子之后,再也无法忍受平庸而琐碎的家庭主妇生活,保姆路易斯就这样进入了他们的生活。随着互相依赖的加深,隔阂与悲剧也在缓缓发酵。作者冷峻犀利的笔触中渗透着隐秘的诗意,揭示着优雅生活表象和秩序之下,那复杂的黑洞。

(二)社科类:《布汶的星期天》

作者:(法)乔治·杜比,译者:梁爽、甜梦,版本:北京大学出版社2017年9月。

作品简介:本书记录的是法国历史上具有重要意义的一天——1214年7月27日,周日。是日,法兰西国王菲利普·奥古斯都与神圣罗马帝国皇帝奥托、佛兰德斯伯爵斐迪南和布洛涅伯爵雷诺率领的强大联军在布汶平原交战,这是法兰西国王王权大为扩张的一次决定性战役。

(三)新人奖:《小说鉴史:旧制度与大革命的百年战争》

作者:(法)莫娜·奥祖夫,译者:周立红、焦静姝,版本:商务印书馆2017年7月。

作品简介:《小说鉴史》是国际知名的法国历史学家莫娜·奥祖夫从文学角度研究法国大革命的重要尝试。她选择法国19世纪9位作家的13篇小说,透过一个个典型人物,呈现了旧制度与大革命在19世纪的交锋,考察了新旧原则走向和解的艰难历程。

皮埃尔·阿苏里在颁奖礼上提到,译者亦是创作者,但译者并非取代作者,而是与作者并肩同行,二者缺其一,读者均无法读到作品。作家和译者就像是不同文化间交流的桥梁和文字的摆渡人,为了向他们致敬,傅雷翻译出版奖在颁奖的同时,另有两场文学讲座与入围译者签售会,将于11月25日在言几又方寸·王府中環店举行,读者将有机会与译者面对面交流。作为傅雷奖十周年特别企划之一,一场名为“和绘本做游戏:变身APP的法国童书”的展览也将在此举行。

傅雷翻译出版奖作为同类奖项的先驱,近年来也催生出其他翻译奖项:如台湾设立了法文作品译成繁体中文的翻译出版奖、罗马出现了译自法文的意大利语译著奖等。在中国浙江,博库·全民阅读周刊春风图书势力榜也增设了年度金翻译家奖。

记者:萧轶 实习记者:郑芩

编辑:徐学勤 校对:吴兴发

相关阅读:
沈阳警方破获一起虚开发票案 涉案金额14亿余元 中国总领馆遇袭 巴警方:印度情报机构协助袭击者